“Приятно” встретить на просторах интернета своё стихотворение, победившее во Всероссийском конкурсе, “автор” которого получил денежное вознаграждение и, наверное, другие “плюшки”. Пусть конкурс и среди осуждённых. Но это под стать, например, чемпионству России в любом виде спорта среди лиц с ограниченными возможностями. 
И “ещё приятнее” осознавать, что твоё стихотворение вдруг стало не совсем твоим, а чьим-то ещё. 

 
     А дело было так. 

 
     Совершенно случайно попалась на глаза интернет-публикация от 10 апреля 2015 года на сайте ГТРК “Мордовия” (ссылка: https://mordoviatv.ru/osuzhdennyiy-iz-mordovii-pobedil-vo-vserossiyskom-konkurse-poetov/), где, среди прочего, читаю стихотворение под названием “Игрок”: 

 
Судейский прозвучал свисток. 
Какое ждет меня решенье? 
Как провинившийся игрок 
Себе не знаю утешенья. 
  
Вторая желтая — предел. 
Теперь я в строгой укоризне, 
Средь аутсайдеров — удел 
Моей проштрафившейся жизни. 
  
Я столько выдержал фолов, 
И не был сломленным ни разу, 
И то, что не было голов, 
Я осознал тогда не сразу: 
  
Мне не хватало лишь удач 
К воротам счастья дотянуться… 
Теперь душа моя, как мяч, 
Разорванный шипами бутсы. 

 
Судьи не отменить свистка… 
Однако прежняя задача: 
Чтоб осчастливить игрока, 
Ищись, капризница — удача! 

 
     Ничего особенного: стишок, как стишок. Выдающегося ничего нет. Но тут начинает доходить, что стихотворение то моё. И не то, что сразу начинаю хвалить своё стихотворение, оправдывать его огрехи и неудачи. А задаюсь вопросом: а что оно здесь делает среди прочих букв? И начинаю собирать эти буковки в кучку — и читать выше написанный текст: заголовок: “Осужденный из Мордовии победил во всероссийском конкурсе поэтов”. И далее: “Первое место занял Виктор Никулаеско, отбывающий наказание в исправительной колонии № 17.  Его стихотворение «Игрок» вошло в сборник «Я верну потерянное имя». Осужденный Виктор Никулаеско за победу был награжден дипломом Попечительского совета УИС и денежной премией. «Среди произведений заключенных данного сборника немало по-настоящему удавшихся стихотворений — и по уровню владения техникой стихосложения, и по оригинальности мыслей и образов», — отметил во вступительном слове сборника член Союзов писателей России и Сербии Валерий Латынин.” 

 
     “Замечательно”! 

 
     Осознав в полной мере, что твоё стихотворение объективно уже совсем или наполовину не твоё, начинаю волноваться. Нахожу публикации об этом событии практически на всех новостных сайтах Республики Мордовии: vestnik-rm.ru, saransk.bezformata.com, gazeta13.ru, www.info-rm.com, mordoviatv.ru и других. А это, судя по всему, первоисточник: https://pda.13.fsin.gov.ru/news/detail.php?ELEMENT_ID=185441

 
     На сайте “Российский писатель” (https://rospisatel.ru/latynin-sb.htm) и на портале Проза.ру (https://proza.ru/2015/03/27/566) Валерием Латыниным (Член Союза писателей России и Сербии, член Попечительского совета уголовно-исполнительной системы) представлена рецензия на сборник стихов “Я верну потерянное имя”, где он пишет: 

 
“Очень профессионально написано стихотворение «Игрок» Никулаеско Виктора (Республика Мордовия): 
            “…Мне не хватало лишь удач 
            К воротам счастья дотянуться… 
            Теперь душа моя, как мяч, 
            Разорванный шипами бутсы. 
     Можно с полным правом сказать, что сборник «Я верну потерянное имя» не только является важной трибуной для способных к творчеству заключённых, но и открывает дарования всероссийского масштаба.” 

 
     “Прекрасно”! 

 
     Становится интересно: где, как и при каких обстоятельствах “потерялось имя” у стихотворения. И как его “вернуть”. 
Стихотворение “Игрок” было написано мной в 2007 году. Тогда, можно сказать, я только-только начинал баловаться стишками. Впервые было опубликовано оно в газете “Дубрава” (июнь, 2007, №6 (955). Затем в коллективном литературном сборнике “Грани бытия” в 2010 году под редакцией Валерия Васильевича Бирюкова (писатель из Мордовии, Член Союза Писателей России, организатор Союза Молодых Писателей Мордовии, всевозможных литобъединений и премий). Он, кстати, тоже был одним из авторов этого сборника. И, наконец, 2012 году — в моей книге стихов “В стуках сердца”. Каждый раз стихотворение претерпевало изменения. Например, в “Стуках Сердца” оно было написано от 3-го лица. А вот представлено стихотворение плагиатором(-ами) на этот конкурс было, если не считать интернетовскую опечатку — вместо “проштрафившейся” там”проштрафовавшейся” — с соблюдением всех знаков препинания — буква в букву, слово в слово, знак в знак:

Дальнейшими публикациями этого стихотворения я не управлял, а — словами классика — “управился с ним кто-то совсем другой”. 

 
     Следует, наверное, подчеркнуть, что с неким Виктором Никулаеско я не знаком и нигде не встречался. На сайте-первоисточнике (https://pda.13.fsin.gov.ru/news/detail.php?ELEMENT_ID=185441) читаем об “авторе”: “Для справки: Виктор Никулаеско — уроженец Кишинёва Молдавской ССР. Впервые начал заниматься литературным творчеством в период прохождения службы в Республике Афганистан. В ИК-17 состоит в литературном объединении «Свеча». Один из авторов и составитель коллективного литературного сборника осужденных, содержащихся в ИК-17 УФСИН России по Республике Мордовия «Свеча судьбы». Впервые начал заниматься литературным творчеством в период прохождения службы в Республике Афганистан. В ИК-17 состоит в литературном объединении «Свеча». Один из авторов и составитель коллективного литературного сборника осужденных, содержащихся в ИК-17 УФСИН России по Республике Мордовия «Свеча судьбы».” 


     Опа! 

Ключевое здесь: литературное объединении «Свеча» и коллективный литературный сборник «Свеча судьбы». А эти имена собственные мне знакомы, как, собственно, и организатор литобъединения, автор-редактор сборника. Кто это? Барабанная дробь. Валерий Васильевич Бирюков . Да, именно он организовал эти проекты. 

 
     Там же, на странице первоисточника, размещены 3 изображения этого сборника стихов. На первой — обложка, на второй и третей — фотографии победителя с представителями колонии: осуждённый Никулаеско с заместителем начальника ИК-17 (УФСИН России по Республике Мордовия) Муймаровым Сергеем Ивановичем. 


     Итак, круг сузился. Мне ну никак не хочется верить, что к “потере имени” причастен Н.В. Бирюков. Кроме того, я связался с Бирюковом WhatsApp, и он дал следующие пояснения:

Не убедительно, конечно, но…

Претензии к Муймарову С.И. и УФСИН России по Республике Мордовия — гипотетически — может быть две. Либо формальная: некомпетентность, — либо реальная: использование в своей работе плагиата. Ну а “козлом отпущения” становится герой этого информационного повода, сам плагиатор. Если, конечно, он не жертва обстоятельств: не исключаю, что его могли просто перед фактом поставить, такое вполне возможно “там”. В сборнике “Свеча судьбы”, который был издан в 2012 году, у Никулаеско весьма плохие стихи. С такими стихами ни о каких конкурсах и речи быть не могло. Но дар откровенного плагиаторства раскрывается и там: 

 
Здесь ты увидела первый рукопашный 
Наяву один раз, сотни раз во сне. 
Кто говорит, рисуясь, что на войне не страшно, 
Тот ничего не знает о войне. 

А вот оно в оригинале — у всем известной поэтессы Юлии Друниной: 

Я столько раз видала рукопашный, 
Раз наяву. И тысячу — во сне. 
Кто говорит, что на войне не страшно, 
Тот ничего не знает о войне. 

Думаю, здесь комментарии излишни. 

 
     Вот такая, незамысловатая история одного стихотворения, на время “потерявшего своё имя”. Надеюсь, мне частично удалось “его вернуть” и вывести на след тех, кто его спёр. 

P.S. Извинения, объяснения и публичные опровержения факта авторства — приветствуются.