История одного стихотворения. Или как вернуть “потерянное имя”?
“Приятно” встретить на просторах интернета своё стихотворение, победившее во Всероссийском конкурсе, “автор” которого получил денежное вознаграждение и, наверное, другие “плюшки”. Пусть конкурс и среди осуждённых. Но это под стать, например, чемпионству России в любом виде спорта среди лиц с ограниченными возможностями.
И “ещё приятнее” осознавать, что твоё стихотворение вдруг стало не совсем твоим, а чьим-то ещё.
А дело было так.
Совершенно случайно попалась на глаза интернет-публикация от 10 апреля 2015 года на сайте ГТРК “Мордовия” (ссылка: https://mordoviatv.ru/osuzhdennyiy-iz-mordovii-pobedil-vo-vserossiyskom-konkurse-poetov/), где, среди прочего, читаю стихотворение под названием “Игрок”:
Судейский прозвучал свисток.
Какое ждет меня решенье?
Как провинившийся игрок
Себе не знаю утешенья.
Вторая желтая — предел.
Теперь я в строгой укоризне,
Средь аутсайдеров — удел
Моей проштрафившейся жизни.
Я столько выдержал фолов,
И не был сломленным ни разу,
И то, что не было голов,
Я осознал тогда не сразу:
Мне не хватало лишь удач
К воротам счастья дотянуться…
Теперь душа моя, как мяч,
Разорванный шипами бутсы.
Судьи не отменить свистка…
Однако прежняя задача:
Чтоб осчастливить игрока,
Ищись, капризница — удача!
Ничего особенного: стишок, как стишок. Выдающегося ничего нет. Но тут начинает доходить, что стихотворение то моё. И не то, что сразу начинаю хвалить своё стихотворение, оправдывать его огрехи и неудачи. А задаюсь вопросом: а что оно здесь делает среди прочих букв? И начинаю собирать эти буковки в кучку — и читать выше написанный текст: заголовок: “Осужденный из Мордовии победил во всероссийском конкурсе поэтов”. И далее: “Первое место занял Виктор Никулаеско, отбывающий наказание в исправительной колонии № 17. Его стихотворение «Игрок» вошло в сборник «Я верну потерянное имя». Осужденный Виктор Никулаеско за победу был награжден дипломом Попечительского совета УИС и денежной премией. «Среди произведений заключенных данного сборника немало по-настоящему удавшихся стихотворений — и по уровню владения техникой стихосложения, и по оригинальности мыслей и образов», — отметил во вступительном слове сборника член Союзов писателей России и Сербии Валерий Латынин.”
“Замечательно”!
Осознав в полной мере, что твоё стихотворение объективно уже совсем или наполовину не твоё, начинаю волноваться. Нахожу публикации об этом событии практически на всех новостных сайтах Республики Мордовии: vestnik-rm.ru, saransk.bezformata.com, gazeta13.ru, www.info-rm.com, mordoviatv.ru и других. А это, судя по всему, первоисточник: https://pda.13.fsin.gov.ru/news/detail.php?ELEMENT_ID=185441.
На сайте “Российский писатель” (https://rospisatel.ru/latynin-sb.htm) и на портале Проза.ру (https://proza.ru/2015/03/27/566) Валерием Латыниным (Член Союза писателей России и Сербии, член Попечительского совета уголовно-исполнительной системы) представлена рецензия на сборник стихов “Я верну потерянное имя”, где он пишет:
“Очень профессионально написано стихотворение «Игрок» Никулаеско Виктора (Республика Мордовия):
“…Мне не хватало лишь удач
К воротам счастья дотянуться…
Теперь душа моя, как мяч,
Разорванный шипами бутсы.
Можно с полным правом сказать, что сборник «Я верну потерянное имя» не только является важной трибуной для способных к творчеству заключённых, но и открывает дарования всероссийского масштаба.”
“Прекрасно”!
Становится интересно: где, как и при каких обстоятельствах “потерялось имя” у стихотворения. И как его “вернуть”.
Стихотворение “Игрок” было написано мной в 2007 году. Тогда, можно сказать, я только-только начинал баловаться стишками. Впервые было опубликовано оно в газете “Дубрава” (июнь, 2007, №6 (955). Затем в коллективном литературном сборнике “Грани бытия” в 2010 году под редакцией Валерия Васильевича Бирюкова (писатель из Мордовии, Член Союза Писателей России, организатор Союза Молодых Писателей Мордовии, всевозможных литобъединений и премий). Он, кстати, тоже был одним из авторов этого сборника. И, наконец, 2012 году — в моей книге стихов “В стуках сердца”. Каждый раз стихотворение претерпевало изменения. Например, в “Стуках Сердца” оно было написано от 3-го лица. А вот представлено стихотворение плагиатором(-ами) на этот конкурс было, если не считать интернетовскую опечатку — вместо “проштрафившейся” там”проштрафовавшейся” — с соблюдением всех знаков препинания — буква в букву, слово в слово, знак в знак:
Дальнейшими публикациями этого стихотворения я не управлял, а — словами классика — “управился с ним кто-то совсем другой”.
Следует, наверное, подчеркнуть, что с неким Виктором Никулаеско я не знаком и нигде не встречался. На сайте-первоисточнике (https://pda.13.fsin.gov.ru/news/detail.php?ELEMENT_ID=185441) читаем об “авторе”: “Для справки: Виктор Никулаеско — уроженец Кишинёва Молдавской ССР. Впервые начал заниматься литературным творчеством в период прохождения службы в Республике Афганистан. В ИК-17 состоит в литературном объединении «Свеча». Один из авторов и составитель коллективного литературного сборника осужденных, содержащихся в ИК-17 УФСИН России по Республике Мордовия «Свеча судьбы». Впервые начал заниматься литературным творчеством в период прохождения службы в Республике Афганистан. В ИК-17 состоит в литературном объединении «Свеча». Один из авторов и составитель коллективного литературного сборника осужденных, содержащихся в ИК-17 УФСИН России по Республике Мордовия «Свеча судьбы».”
Опа!
Ключевое здесь: литературное объединении «Свеча» и коллективный литературный сборник «Свеча судьбы». А эти имена собственные мне знакомы, как, собственно, и организатор литобъединения, автор-редактор сборника. Кто это? Барабанная дробь. Валерий Васильевич Бирюков . Да, именно он организовал эти проекты.
Там же, на странице первоисточника, размещены 3 изображения этого сборника стихов. На первой — обложка, на второй и третей — фотографии победителя с представителями колонии: осуждённый Никулаеско с заместителем начальника ИК-17 (УФСИН России по Республике Мордовия) Муймаровым Сергеем Ивановичем.
Итак, круг сузился. Мне ну никак не хочется верить, что к “потере имени” причастен Н.В. Бирюков. Кроме того, я связался с Бирюковом WhatsApp, и он дал следующие пояснения:
Не убедительно, конечно, но…
Претензии к Муймарову С.И. и УФСИН России по Республике Мордовия — гипотетически — может быть две. Либо формальная: некомпетентность, — либо реальная: использование в своей работе плагиата. Ну а “козлом отпущения” становится герой этого информационного повода, сам плагиатор. Если, конечно, он не жертва обстоятельств: не исключаю, что его могли просто перед фактом поставить, такое вполне возможно “там”. В сборнике “Свеча судьбы”, который был издан в 2012 году, у Никулаеско весьма плохие стихи. С такими стихами ни о каких конкурсах и речи быть не могло. Но дар откровенного плагиаторства раскрывается и там:
Здесь ты увидела первый рукопашный
Наяву один раз, сотни раз во сне.
Кто говорит, рисуясь, что на войне не страшно,
Тот ничего не знает о войне.
А вот оно в оригинале — у всем известной поэтессы Юлии Друниной:
Я столько раз видала рукопашный,
Раз наяву. И тысячу — во сне.
Кто говорит, что на войне не страшно,
Тот ничего не знает о войне.
Думаю, здесь комментарии излишни.
Вот такая, незамысловатая история одного стихотворения, на время “потерявшего своё имя”. Надеюсь, мне частично удалось “его вернуть” и вывести на след тех, кто его спёр.
P.S. Извинения, объяснения и публичные опровержения факта авторства — приветствуются.